ИНОСМИ  
Rambler's Top100
Вернуться   ИНОСМИ > Клуб переводчиков > Переводы наших читателей

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
  #31  
Старый 28.06.2007, 14:34
beavior
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Re: Переводы с японских форумов

Цитата:
А я завидую. Когда же и Япония сможет принимать самостоятельные решения.
Для этого конечно сначала нужно обрести силу...
Судя по всему в Японии происходит то же, что и в Германии - молодое поколение уже не воспринимает доктрины "вечной вины". С одной стороны по-человески им сочувствую (жить в стране без национальных интересов... бррр...), но для России...

Цитата:
Вокруг Японии сплошь крупные военные держары, действительно страшно...
А мне тоже от образа вставшей на военные рельсы Японии становится неуютно...

А вообще довольно вменяемо, но чувствуется что они мало что знают как о России, так и о Венесуэле.

П.С.
Цитата:
16. Путин - медвед!
Забавно. Они тоже нас читают?
Ответить с цитированием
  #32  
Старый 28.06.2007, 14:41
beavior
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Re: Переводы с японских форумов

To BOPOH

Судя по постам на форумах у японцев политика в отношении Америки и сопредельных стран формируется правящей верхушкой, а население их не всегда разделяет. Нет ли каких либо интересных топиков именно по отношениям Японии-США (имеется в виду отношение к Америке и к собственным политикам, проводящим продиктованные США решения)?
Ответить с цитированием
  #33  
Старый 28.06.2007, 19:02
13r
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Re: Переводы с японских форумов

П.С.
Цитата:
16. Путин - медвед!
Забавно. Они тоже нас читают?[/quote]


Да нет наверное кто-то из нашех прикололся [:p]
Ответить с цитированием
  #34  
Старый 28.06.2007, 19:34
13r
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Re: Переводы с японских форумов

да и есчо спасибо огромное ворону переводи ещё пожалуйста интересно узнать что они про РРоссию пишут
Ответить с цитированием
  #35  
Старый 29.06.2007, 06:25
fkriuk
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Re: Переводы с японских форумов

Цитата:
16. Путин - медвед!
Ворон, нельзя же так пугать. Специально полез посмотреть на японского падонка, а там всего лишь "кума но путин" написано. Признайтесь, это вы специально про медведа вспомнили? [:D]
Ответить с цитированием
  #36  
Старый 29.06.2007, 06:38
BOPOH
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Re: Переводы с японских форумов

Извиняюсь за Медведа...
Это просто кто-то из читателей форума меня попросил так переводить. Более современная трактовка, что-ли...
Ответить с цитированием
  #37  
Старый 29.06.2007, 08:23
13r
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Re: Переводы с японских форумов

Цитата:
Извиняюсь за Медведа...
Это просто кто-то из читателей форума меня попросил так переводить. Более современная трактовка, что-ли...
а как по японски медвед будет?
Ответить с цитированием
  #38  
Старый 29.06.2007, 08:38
fkriuk
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Re: Переводы с японских форумов

Цитата:
Цитата:
Извиняюсь за Медведа...
Это просто кто-то из читателей форума меня попросил так переводить. Более современная трактовка, что-ли...
а как по японски медвед будет?
Ну, если медведь "кума", то медвед будет "кум". [:D]

Хотя по-японски это написать невозможно... Пусть на кириллицу переходят!
Ответить с цитированием
  #39  
Старый 29.06.2007, 08:55
13r
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Re: Переводы с японских форумов

Цитата:
Цитата:
Цитата:
Извиняюсь за Медведа...
Это просто кто-то из читателей форума меня попросил так переводить. Более современная трактовка, что-ли...
а как по японски медвед будет?
Ну, если медведь "кума", то медвед будет "кум". [:D]

Хотя по-японски это написать невозможно... Пусть на кириллицу переходят!

я кстати где-то слышал что у нас мат произошол от китайского и японского ясыков например в японском языке есть слово "сука" и оно значит вроде-давайте или хорошо вроде у них даже есть слово "х..й" и куча других слов
Ответить с цитированием
  #40  
Старый 29.06.2007, 09:26
fkriuk
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Re: Переводы с японских форумов

Цитата:
я кстати где-то слышал что у нас мат произошол от китайского и японского ясыков например в японском языке есть слово "сука" и оно значит вроде-давайте или хорошо вроде у них даже есть слово "х..й" и куча других слов
Что русский мат произошёл от китайского или японского -- это чьи-то выдумки. "Сука" в японском есть и значит "бессмыслица" (да, пришлось в словарь лезть, кажется очень редкое слово). "Х..й" в японском существовать не может потому, что в японском нет слога "ху". Есть только "фу" (хотя и произносится близко к "ху"). Зато в китайском такая фонема есть, и очень даже расрпостранена. Даже китайцев есть вагон с такой фамилией (на русский её стыдливо транслитерируют как "Хуэй").
Ответить с цитированием
  #41  
Старый 29.06.2007, 12:31
13r
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Re: Переводы с японских форумов

Цитата:
Цитата:
я кстати где-то слышал что у нас мат произошол от китайского и японского ясыков например в японском языке есть слово "сука" и оно значит вроде-давайте или хорошо вроде у них даже есть слово "х..й" и куча других слов
Что русский мат произошёл от китайского или японского -- это чьи-то выдумки. "Сука" в японском есть и значит "бессмыслица" (да, пришлось в словарь лезть, кажется очень редкое слово). "Х..й" в японском существовать не может потому, что в японском нет слога "ху". Есть только "фу" (хотя и произносится близко к "ху"). Зато в китайском такая фонема есть, и очень даже расрпостранена. Даже китайцев есть вагон с такой фамилией (на русский её стыдливо транслитерируют как "Хуэй").
вот это фамилия [:D]
Ответить с цитированием
  #42  
Старый 30.06.2007, 19:32
dk_87
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Re: Переводы с японских форумов

Цитата:
Цитата:
я кстати где-то слышал что у нас мат произошол от китайского и японского ясыков например в японском языке есть слово "сука" и оно значит вроде-давайте или хорошо вроде у них даже есть слово "х..й" и куча других слов
Что русский мат произошёл от китайского или японского -- это чьи-то выдумки. "Сука" в японском есть и значит "бессмыслица" (да, пришлось в словарь лезть, кажется очень редкое слово). "Х..й" в японском существовать не может потому, что в японском нет слога "ху". Есть только "фу" (хотя и произносится близко к "ху"). Зато в китайском такая фонема есть, и очень даже расрпостранена. Даже китайцев есть вагон с такой фамилией (на русский её стыдливо транслитерируют как "Хуэй").
на паре:сидит весь поток и препод подзывает по одному и выдает задания...Петров ,Сидоров..и т.д. тут он начал мяться и чего-то бубнить...вообщем мучился с минуты 3...Потом закрыл лицо руками и на всю аудиторию: Господин Х.Й! подойдите за заданием [:D] что творилось в аудитории [:((] [:D] [:((] [:D] [:((] [:D] я думал умру прям там [:((] [:))] это подлинная история...в инсте полно парней из Африки и Азии...товарищь х.й был из вьетнама)))
Ответить с цитированием
  #43  
Старый 30.06.2007, 20:11
Dark_Lord
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Re: Переводы с японских форумов

Доброго времени суток, уважаемый Ворон. Очень бы хотелось почитать реакцию японцев вот на это :

"Японский минобороны не в обиде на США за Хиросиму и Нагасаки".

ТОКИО, 30 июня. Атомная бомбардировка Хиросимы и Нагасаки помешала СССР захватить остров Хоккайдо. Об этом заявил министр обороны Японии Фумио Кюма, сообщает ИТАР-ТАСС.

Как сообщает агентство Associated Press, глава военного ведомства, который является уроженцем Нагасаки, признался, что атомная бомбардировка была «неизбежным окончанием Второй мировой войны», а потому он не держит зла на американцев.

«Атомная бомбардировка завершила войну, и избежать этого было нельзя», — заявил японский министр, не думая о том, что его слова могут вызвать в Японии волну возмущения и осложнить положение правящей коалиции накануне предстоящих парламентских выборов.

США 6 августа 1945 года сбросили на японский Хиросиму атомную бомбу «Малыш». Спустя три дня на Нагасаки была сброшена бомба «Толстяк». В результате атомной бомбардировки только в момент взрыва погибли более 120 тысяч человек. Десятки тысяч умерли впоследствии от облучения. В общей сложности в результате этих двух бомбардировок пострадали более 250 тыс. мирных жителей.

Япония капитулировала шесть дней спустя, после того как атомная бомба была сброшена на Нагасаки. Бомбардировка Хиросимы и Нагасаки стала первым и последним случаем боевого применения ядерного оружия в истории человечества.

Американские генералы утверждали, что целью варварской бомбардировки было скорейшее окончание войны и оправдывали свои действия спасением жизней военнослужащих США. Однако считается, что реальной целью атаки была демонстрация силы перед Советским Союзом.

http://www.rosbalt.ru/2007/6/30/300618.html
Ответить с цитированием
  #44  
Старый 30.06.2007, 20:24
fkriuk
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Re: Переводы с японских форумов

Присоединяюсь к предыдущему оратору! Заранее спасибо.
Ответить с цитированием
  #45  
Старый 30.06.2007, 21:01
13r
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Re: Переводы с японских форумов

Цитата:
Цитата:
Цитата:
я кстати где-то слышал что у нас мат произошол от китайского и японского ясыков например в японском языке есть слово "сука" и оно значит вроде-давайте или хорошо вроде у них даже есть слово "х..й" и куча других слов
Что русский мат произошёл от китайского или японского -- это чьи-то выдумки. "Сука" в японском есть и значит "бессмыслица" (да, пришлось в словарь лезть, кажется очень редкое слово). "Х..й" в японском существовать не может потому, что в японском нет слога "ху". Есть только "фу" (хотя и произносится близко к "ху"). Зато в китайском такая фонема есть, и очень даже расрпостранена. Даже китайцев есть вагон с такой фамилией (на русский её стыдливо транслитерируют как "Хуэй").
на паре:сидит весь поток и препод подзывает по одному и выдает задания...Петров ,Сидоров..и т.д. тут он начал мяться и чего-то бубнить...вообщем мучился с минуты 3...Потом закрыл лицо руками и на всю аудиторию: Господин Х.Й! подойдите за заданием [:D] что творилось в аудитории [:((] [:D] [:((] [:D] [:((] [:D] я думал умру прям там [:((] [:))] это подлинная история...в инсте полно парней из Африки и Азии...товарищь х.й был из вьетнама)))


а товарищ Х..Й понял в чём дело? [:D]
Ответить с цитированием
  #46  
Старый 01.07.2007, 01:19
olgval
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Re: Переводы с японских форумов

Уважаемый Ворон, спасибо за переводы. Почему японцы так лаконичны? Никогда не развивают/не доказывают свою мысль? Означает ли, что в обществе по большинству тем есть обшепринятые 2-3 точки зрения? Например, часто звучит - "Россия опасная страна" - и все знают, почему она опасна? Если так, то ужасно обидно, что мы не знаем этих общепринятых мнений и откуда они берутся((( Мы же в постах при схожести позиций часто опираемся на разные аргументы. И главное их приводим. А тут черный ящик какой-то.
Ответить с цитированием
  #47  
Старый 01.07.2007, 02:58
dk_87
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Re: Переводы с японских форумов

на паре:сидит весь поток и препод подзывает по одному и выдает задания...Петров ,Сидоров..и т.д. тут он начал мяться и чего-то бубнить...вообщем мучился с минуты 3...Потом закрыл лицо руками и на всю аудиторию: Господин Х.Й! подойдите за заданием [:D] что творилось в аудитории [:((] [:D] [:((] [:D] [:((] [:D] я думал умру прям там [:((] [:))] это подлинная история...в инсте полно парней из Африки и Азии...товарищь х.й был из вьетнама)))[/quote]



а товарищ Х..Й понял в чём дело? [:D][/quote]

думаю да...не первый день в России)))наверно уже привык к такой реакции...по любому ему объяснили что это значит))) вообще любимое занятие сходить на кафедру ин.обучения и почитать фамилии,особенно из азиатов [:D] там столько Фамилий которые,как бы помягче сказать,заставляют улыбнуться [:D] Жалею преподов которым это зачитывать на парах)))
Ответить с цитированием
  #48  
Старый 02.07.2007, 02:01
Dmitrij_Orenburg
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Re: Переводы с японских форумов

Цитата:
Присоединяюсь к предыдущему оратору! Заранее спасибо.
Поддерживаю. Большое спасибо Ворон!
P.S. Разъясните пожалуйста:
"27. Россия - кость... (игра слов японского языка. прим. пер.)"
Какая именно кость? В чем смысл этой игры слов?..
Ответить с цитированием
  #49  
Старый 02.07.2007, 14:08
mustela_p_f
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Re: Переводы с японских форумов

Цитата:
Цитата:
Присоединяюсь к предыдущему оратору! Заранее спасибо.
Поддерживаю. Большое спасибо Ворон!
P.S. Разъясните пожалуйста:
"27. Россия - кость... (игра слов японского языка. прим. пер.)"
Какая именно кость? В чем смысл этой игры слов?..
Ага, тоже интересно в чем игра слов.
За переводы же большое спасибо.
Ответить с цитированием
  #50  
Старый 02.07.2007, 14:34
moro
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Re: Переводы с японских форумов

Спасибо Ворон, бланодаря Вам и урсе мы знаем мнение наих соседей. Как с одной стороны света и с другой. Воистину росийя большая. Обращает внимание, то что как мало криков и истерик у японцев, и оскарблений тоже. В отличае, от поляков и от нас.
Ответить с цитированием
  #51  
Старый 02.07.2007, 19:04
za_stenoi
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Re: Переводы с японских форумов

Ах как жаль что я никогда не замечала этот раздел! [:(] Глупая!
Спасибо Вам, Ворон! Приклоняю голову!

ПыСы : Боюсь тут пол форума не знает о существоании топика! С этим надо что-то делать!
Ответить с цитированием
  #52  
Старый 03.07.2007, 11:16
Jimona
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Re: Переводы с японских форумов

to ВОРОН

Спасибо за переводы! Очень интересно.

Японцы такие лаконичные, что мыслят в унисон? Как "анекдот №15" - и все всё поняли?

Пора на главной странице оформить ссылки на творчество наших добровольных форумных переводчиков - Ursa, ВОРОН, 1939.

А может кто еще выкладывает форумные переводы, а "мужики-то и не знают"?
Ответить с цитированием
  #53  
Старый 03.07.2007, 12:44
beavior
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Re: Переводы с японских форумов

По поводу заявления министра обороны Японии насчёт Хиросимы и Нагасаки - см. http://top.rbc.ru/politics/03/07/2007/108164.shtml
Ответить с цитированием
  #54  
Старый 04.07.2007, 01:54
somereader
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Re: Переводы с японских форумов

Цитата:
Уважаемый Ворон, спасибо за переводы. Почему японцы так лаконичны? Никогда не развивают/не доказывают свою мысль? Означает ли, что в обществе по большинству тем есть обшепринятые 2-3 точки зрения? Например, часто звучит - "Россия опасная страна" - и все знают, почему она опасна? Если так, то ужасно обидно, что мы не знаем этих общепринятых мнений и откуда они берутся((( Мы же в постах при схожести позиций часто опираемся на разные аргументы. И главное их приводим. А тут черный ящик какой-то.
Тоже присоединяюсь к вопросу. Может у японцев это такие культурные традиции быть лаконичным и не выражать эмоции публично? Вот прочитав переводы с польских форумов сразу становится понятно, что от них можно ожидать. А вот с японцами как-то совсем не ясно – то ли им «почти всё фиолетово», то ли наоборот, «в тихом омуте черти сидят (и ждут удобного момента что бы выскочить)».

И конечно же, спасибо ВОРОНу за переводы!

P.S. А может это просто «технические ограничения»? Например: можно запостить только короткий комментарий. Или жёсткая модерация форума. Или совсем дурацкая идея: может японцам, не вполне удобно писать длинные посты… [:)]
Ответить с цитированием
  #55  
Старый 04.07.2007, 02:27
fkriuk
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Re: Переводы с японских форумов

Именно что «в тихом омуте черти сидят (и ждут удобного момента что бы выскочить)»
Ответить с цитированием
  #56  
Старый 04.07.2007, 05:49
Dragonlich
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Re: Переводы с японских форумов

Цитата:
Статья 2.
Российская пианистка попалась на воровстве... во время
проведения конкурса в Японии.
7. У русских женщин груди большие и мягкие
Ня [>:)]
Приятно читать японцев, но есть один большой недостаток - у них работает мосх, над ними ржать тяжело [:)]
Ответить с цитированием
  #57  
Старый 04.07.2007, 06:08
Dragonlich
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Re: Переводы с японских форумов

Цитата:
Штаты требуют от Японии извиниться за сексуальное рабство

66. то51. Финансы - мир иудеев=американцев.
Если нечаянно поссориться, будут бомбить.
Может быть, в качестве предупреждения, заморозят счета японских банков.
И японцы заценили самый мобильный народ в мире? [>:)]
Ответить с цитированием
  #58  
Старый 04.07.2007, 06:57
Bugi
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Re: Переводы с японских форумов

Да уж... японцы это не поляки [:)]

Это АЗИЯ. Здесь умеют ждать и всегда ВСЕ помнят.

Мой знакомый, не так жавно вернулся из Японии, где несколько месяцев прожил в одном из монастырей. Я не буду пересказывать все, из того что он там видел и рассказал, но на одном из моментов я хочу заострить Ваше внимание:

Дети японской элиты каждое лето живут в монастырях. Там их учат, тренируют и воспитывают.

И отсюда получаются очень интересные выводы:

1) Японская правящая каста ( там общество до сих пор имеет практически легальную кастовую структуру) воспитывается в духе уважения и преклонения перед японскими национальными традициями, символами и культурой.

2) Объективная невозможность Японии проводить независимую о пиндосов политику в данный момент, совершенно не влияет на то, что эта ситуация не изменится в будущем, повторяю: В Азии умеют ждать и терпеть.

3) Япония, как и Китай, страны, которые ни при каких обстоятельствах нельзя сбрасывать со счетов. Перед ними нельзя показывать свою слабость, перед ними нельзя излишне демонстрировать силу. Нашему МИДу необходимо научиться находить с ними компромисс.


П.С. Однажды я слышал из уст одного из японских мастеров интересный критерий по которому они отличают русских от европейцев: "Вам, русским, практически не нужно объяснять что такое Бусидо и для чего оно нужно. Вы понимаете это сразу. Европейцы не понимают этого никогда.
Ответить с цитированием
  #59  
Старый 04.07.2007, 08:07
BOPOH
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Re: Переводы с японских форумов

то Всем
Изините, что давно не появлялся. Много дел... Гнездо...

О "лаконичноти" японцев я думаю так. Бешенный ритм жизни в Японии, особенно в ее крупных городах, не дает им возможности сесть и спокойно все обдумать (за исключением специалистов, конечно). Вот мои студенты, 19-20 лет, но как звонок прозвенел, хватают вещи и бегут на станцию, чтоб не опоздать на поезд... А следующий поезд всего через 5 минут... Вообще, по опыту, Токийский ритм много быстрее даже Московского... Поэтому они привыкли высказываться быстро и четко. Но лучше вообще не высказываться... Молчунов 80%. Некогда посидеть-подумать, поэтому многие верят в то, что написано в газетах... И это очень прискорбно...

то fkriuk
Спасибо за ссылку, но мне кажется, что мы не должны тыкать до бесконечности японцев их преступлениями во Второй Мировой. Иначе будет похоже на поляков с Катынью. Я вижу обычных японцев каждый день... Очень много добрых, отзывчивых людей. Молчуны, но не от холодности, как думают амеры, а от скромности. Если конкретнее, то законы профессора Фрейда в Японии не работают... Движущая сила японского общества - это не "желание выделиться", а "не мешай другому и тебе не будут мешать". Внутри Японии это работает отлично. Не забывайте, страна землетрясений. Не надо портить отношения с соседом. Однако в других культурах все по-другому, и японцы это понимают. Они не хотят войны. Глубинная причина сегодняшней милитаризации Японии - желание избавиться от американских баз. Не конфронтация, конечно, а чисто "азиатское" вытеснение, замещение армии США своей... Пока не очень получается. США обманули Коидзуми. Не стали сокрашать базы, хоть японцы и посылали своих в Ирак. Но работают именно в этом направлении... Хотя, это только мое мнение...

Скоро постараюсь перевести немного о высказывании министра Кюма о Хиросиме... Там осень много. Уже 5 форумов открыли... Но все не переведу... немного...
Ответить с цитированием
  #60  
Старый 04.07.2007, 08:12
Dmitrij_Orenburg
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Re: Переводы с японских форумов

Повторю вопрос(на всякий случай): в чем игра слов "Россия"="кость" ?..

Спасибо
Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +3, время: 07:56.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Rambler's Top100 статистика за 24 часа Рейтинг@Mail.ru